為了日文版〈翅膀〉,徐若瑄展現驚人人脈,請出20年前在東京一起打拚的好友玉城千春協助譜寫日文歌詞,玉城千春是日本知名演唱團體Kiroro成員,曾經演唱和創作過許多耳熟能詳的華語歌曲的原曲,劉若英翻唱的經典情歌〈後來〉以及〈很愛很愛你〉皆出自她手,徐若瑄說:「我希望〈翅膀〉的日文版能完全維持中文版的原意,我的日文沒有那麼好,所以想要找一個很瞭解我的好朋友,一起來完成這首歌。」於是和好友玉城千春聯絡上,千春在收到邀約後,二話不說爽快答應,讓徐若瑄安心說:「千春在音樂上的感情處理細膩,我對她是百分之百的信任。」
徐若瑄決定要製作日文版〈翅膀〉的時候,她人在下著雪的歐洲旅遊,就在當地與玉城千春進行視訊和通話討論,並將台北小巨蛋演唱會上即興創作的片段給她看、說明當時的情境,也將錄製好的中文版〈翅膀〉給她聽;在寫日文歌詞的過程中,徐若瑄每完成一段時,就用吉他自彈自唱給千春聽,千春再給予日文聽感上的回饋,兩人一來一往,合作起來十分有默契。因此雖然當時她們一個在歐洲、一個在日本,時差很大,兩人克服時間和距離上的困難,很有效率地在短短四天內就完成歌詞,徐若瑄對於好友玉城千春的幫忙十分感謝。
〈翅膀〉這首歌是去年徐若瑄在台北小巨蛋開唱對粉絲的承諾,象徵著她和粉絲之間的緊緊相繫,她說:「也許某個時期我的一首歌成為陪伴他們的力量,而他們給我的愛支持我一路走來,站上一個又一個的舞台,我和粉絲可能不認識對方,卻能成為彼此的力量,這是十分特別的愛。」她表示,歌手和粉絲之間羈絆十分不可思議,「這個世界上所有不可思議的愛,我都覺得一定是上輩子結下的緣份,延續到這輩子的相遇,這輩子讓我們彼此珍惜,約好下輩子也一樣要愛著。」從上輩子寫到下輩子的深情告白。而這首歌曲傳達的愛同樣代表著生命裡所有的愛,也包括了親情、愛情、友情等,近日她的表妹夫意外去世,讓她深有所感,「所以我更加珍惜生命中的每一個遇見,畢竟來日不一定方長,每一個陪我走過每一段生命歷程的人,都是我的翅膀。」也正如同她與玉城千春這些年因各自擁有家庭生活,少有機會見面,看起來聯繫的時間比以往少,但友情重質不重量,對彼此的關心和情感不曾改變,合作起來一拍即合,如此的情誼正是〈翅膀〉的意義,她很有感觸地說:「千春和我都是彼此的『翅膀』!」
在〈翅膀〉錄音時,徐若瑄特地打電話和玉城千春視訊,歌曲製作人JerryC當場化身「小粉絲」,表示〈後來〉和〈很愛很愛你〉在他的成長過程中帶給他許多啟發,所以隔著手機也要和玉城千春合照,讓徐若瑄直呼:「太可愛了!」
不敗女神Vivian徐若瑄全新單曲中文版+日文版〈翅膀〉將於3/10同步正式上架
照片提供 / 索尼音樂